说起白俄罗斯这个国家,相信大家都不会很陌生了,对其印象最为深刻的就是这个国家盛产美女。不过关于白俄罗斯的称呼,这里有着一些争议,就是白俄罗斯的官方已将国民更为“白罗斯”,但是我们依旧称其为白俄罗斯,那么这是为何呢?事实上这个跟我国的翻译有着关系。那么接下来我们就来看看是怎么一回事吧。
在2018年3月16日期间,白俄罗斯的驻华大使馆给我国外交部寄来一封来函,表示希望将中文中的“白俄罗斯”替换为“白罗斯”,认为国名正确的译法应该属于“白罗斯”。而他们给出的理由是有了“白俄罗斯”一词会让人误认为还有个“黑俄罗斯”,也会给人感觉白俄罗斯是俄罗斯的一部分,或是俄罗斯的某个区域。事实上目的在意刷存在感,强调他们与俄罗斯之间的区别。
罗斯(Rus)指的就是古巴尔特人、芬兰乌戈人以及东斯拉夫人的土地的国名。俄罗斯(Russia)以及白俄罗斯(Belarus)都是起源于Rus一词。罗斯人是古维京人的一个分支,也就是诺斯人,是日耳曼民族的北方分支。罗斯人原本居住地在北欧地区,后老迁徙到了东欧,并与斯拉夫人、钦察人进行了融合,进而分化成为了俄罗斯人和白俄罗斯人等等。
我们都知道,俄罗斯人的血统当中还有一部分是蒙古人的血统,属于混血罗斯人。而白俄罗斯人则与蒙古人的混血要少。“白俄罗斯”中的“白”是音译过来的,其本身的意思也是“白色”的意思,意即“纯洁”。白俄罗斯人之所以要强调自己是“白罗斯”,也是为了强调自己是纯种的罗斯人,浅层的意思就是指俄罗斯人不纯洁。
事实上不论是翻译成为“白俄罗斯”或是“白罗斯”,其实这都无所谓。但是要是细细一想的话,就得考虑一下第三国俄罗斯的感受。叫白俄罗斯这么多年了,一下就突然改称呼为“白罗斯”?俄罗斯官方会怎么想呢?会不会觉着中方也赞同白俄罗斯人的想法,觉得俄罗斯人不纯洁?这不久产生了隐藏的矛盾了吗?
而且若是出了这件事情,哪天要是普大帝一个电话打给了白俄罗斯的卢总统说道:“怎么回事啊小老弟?你这是要划清界限吗?”这岂不是有可能上升为国际争端了吗?不过针对改名这件事,明显中国政府拒绝了,而白俄罗斯官方那边也并没有再坚持,或许是他们自己想清楚了这之间可能会引起的政治问题了呢?
下拉更新...